مدتهاست که قصد داشتم یک سری ویدیوکست در مورد برنامهنویسی تهیه و ضبط کنم. برای شروع تصمیم گرفتم از مرور ویدیویی یک کتاب متنباز در مورد برنامهنویسی شروع کنم. کتاب «۹۷ چیز که هر برنامه نویس بهتر است بداند» (۹۷ Things Every Programmer Should Know) توسط برنامهنویسان مختلف و بصورت جمعی تالیف شده و حاوی نکات آموزندهای از تجربیات این برنامهنویسان است.
توی قسمتهای قبل بازخورد این بود که کیفیت صدا خوب نیست و گاها کم و ناواضح هست. توی این قسمت با توجه به تجربه جادی یه سری ویرایشها روی صدا انجام دادم که امیدوارم کیفیت بهتر شده باشه.
قصدم این بوده که اول اونهایی رو ارائه بدم که خودم مستقیم باهاش درگیر بودم. پس چهارمین ویدئو مربوط میشه به فصل ۱۰ کتاب.
بابت اینکه ویدیو رو مشاهده میکنید تشکر میکنم. در صورتی که نظری داشتید، با من در میان بگذارید.
ممنون از مشاهده ویدیو استفاده کردیم
سلام. چرا کلمه should رو بهتر است معنا کردید؟ «۹۷ چیزی که هر برنامه نویس باید بداند» ترجمه صحیح نیست؟
سلام. خب به نظر من «بهتر» از «باید» مناسبتره چون ما دو مدل اجبار در انگلیسی داریم که معروفا به mild obligation و strong obligation. فعل should جزء mild obligationهاست و خیلی وقتها معنای توصیه رو داره نه اجبار. مثلا توی پروتکلها جاهایی که با should میاد بهتره پیادهسازی بشن و الزامی نیست.
موافقم که should از مثلا must اجبار کمتری القا میکنه، ولی درباره عنوان این کتاب خاص بنظرم «باید» مناسب تر میاد. هم از این نظر که واقعا مواردی هست که برنامه نویس ها باید بدونند! و هم اینکه عنوان «چیزهایی که باید بدانید» از «چیزهایی که بهتر است بدانید» جذاب تر هست و مخاطب رو بیشتر ترغیب به مطالعه میکنه.
قبوله که ترغیب کننده تره ولی به نظرم یه دید از بالا به پایین هم توش داره که به نظرم خیلی خوب نیست
دلیل حرفم این هست که این عنوان بطور ضمنی میگه بهتره بدونی ولی ندونستی هم اوکی ه! ولی فکر میکنم شما که زحمت ترجمه متن و تولید این ویدئو رو کشیدید با من هم نظرید که واقعا اوکی نیست و دونستن اینها لازم هست و «باید» مطالعه بشند! 🙂
چه بهتر که این ضرورت در عنوان هم نمود پیدا کنه.